Соц сети

  • Хирагана

  • Мию

  • Зацените!


  • Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщениеНебо и земля

     

    もし私が雨だら、それが永遠に交わる、ことのない空と大地をつなぎとめるように、誰かの心をつなぎ留めることができただろうか。

    Если японский текст написан вертикально, то он читается справа налево.

    /Моши ваташи га, амэ даттанара , сорэ га эйэн ни мадзивару кото но наи, сора то даити о цунаги томэру ёни  , дарэка но кокоро о цунаги томэру кото га, дэкита дарока ?/

    雨〔あめ〕- /амэ/ – дождь

    – /да/ – утверждение существительного

    就た 〔つたなら〕 - /цутанара/ ,прошедшее условное время от就く цуку– вступать в должность, стать кем-то и成る нару- осуществляться.

    もし私が - /моши ваташи га/ - если бы я

    綱ぶ留める 〔つなぶとめる〕 - /цунабу томэру/ - сплетать, связывать кого-то

    ようにни/ - так чтобы

    空と大地 〔そらとだいち〕- /сора то дайти/ - небо и земля

    事の成り 〔ことのなり〕 - /кото но нари/ - осуществить

    それが永遠に交わる 〔それがえいえんにまじわる〕- /сорэ га эйэн ни мадзивару/ - эти отношения в вечности

    でふただろうか /дэфута дарока/ - можно ли заменить их?

    誰かの心 〔だれかのこころ〕- /дарэка но кокоро/ - сердца кого-то (людей)

    Если бы я превратилась в дождь, который связывает в вечности отношения неба и земли, то могла ли бы я вместо них, связывать сердца людей?

    АЙ - ЛюбОВЬ

  • Хирагана

  • Мию

  • Зацените!

  •